Speech Etiquette in Korean Society
Table of contents
Share
QR
Metrics
Speech Etiquette in Korean Society
Annotation
PII
S268684310023723-3-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Somia Son 
Occupation: Assistant
Affiliation: Department of Altaic and Sinology, Kazan Federal University
Address: Russian Federation, Kazan
Edition
Pages
123-129
Abstract

Speech etiquette, or the order of verbal behavior, expresses respect or politeness in a group and is realized through vocabulary, form, style, intonation, pronunciation, and discourse. The Korean culture of politeness is one of the unique traditional features of Korea and an important characteristic of Korean society. Korean speech etiquette has many generalizations and manners shaped by Confucianism, as Confucian society perceived humility and consideration for others as important values in building social contacts. However, changes in family life in Korea after the 1960s affected the everyday culture of speech. In the nuclear family, children do not spend much time with grandparents, and conversations between parents and children become less frequent due to extreme busyness, reducing the learning of language etiquette in the natural social environment. With the penetration of Western individualistic culture and with the rapid economic development, the values and speech ethics of the younger generation in Korea are changing. In this article, the author seeks to identify the characteristics of traditional speech etiquette in Korea as well as to find ways to maintain and develop speech etiquette in the future.

Keywords
Korean language, Korean society, speech etiquette, polite culture in Korea, Korean language culture
Received
24.12.2022
Date of publication
29.12.2022
Number of purchasers
6
Views
1335
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf
Additional services access
Additional services for the article
1 Язык является не только средством передачи информации, но и раскрывает мысли говорящего, объединяет членов социальной группы, сохраняет культурную идентичность в рамках одной языковой группы и эмоциональную принадлежность социальной группы [Son, 2021, p. 64]. Речь и письмо играют важную роль в формировании, поддержании и наследовании культуры. Поскольку языковая культура содержит мысли и выражения нации, она позволяет наследовать обычаи.
2 В 2020 г. Национальный институт корейского языка и Министерство культуры, спорта и туризма Кореи объявили результаты опроса о языковой осведомленности населения. В ходе этого опроса, проводимого каждые пять лет с 2005 г., обнаружено, что более 70% корейцев проявляют высокий интерес к этикету устной речи и языковому этикету1. Причина, по которой люди интересуются речевым этикетом, заключается в том, что это необходимый навык при непосредственном общении, который полезен во взаимоотношениях с людьми и в социальной жизни. (Илл. 1)
1. Cho Yong-cheol. What is the current state of our people's language consciousness? Financial news. March 10. 2021. URL: >>>> (accessed 10.03.2021)
3

4

5 Илл.  1. Опрос 2020 г. В Корее на знание общедоступного языка
6 Fig. 1 2020 Korea Common Language Proficiency Survey
7 По: URL: >>>> .com/view/20210310n10310?mid=n0408 (accessed 10.03.2021)
8 Корейское общество достигло значительного развития под влиянием индустриализации, науки и информационных технологий, а влияние западной культуры сильно изменило образ жизни корейцев, повлияв не только на уклад, традиционные ритуалы, но и речь. В результате возникает множество конфликтов между старшим и младшим поколением, ведь последние не соблюдают языковой этикет.
9 Многие корейцы понимают значение слова «современный» как ведение более западноевропейского образа жизни. В прошлом домашнее обучение и обучение языковому этикету для корейских детей проводилось естественным образом дома, а не преднамеренно в школе. Воспитательная функция и обучение языковому этикету в корейских семьях играло важную роль в формировании взаимоотношений с людьми разного возраста и разных социальных ролей.
10 Изменения в сегодняшнем семейном укладе, ориентированном на нуклеарность, относительно ослабили воспитательную функцию и изучение этикета в семьях. Соответственно, молодое поколение не знает ценностей языкового этикета, прежде всего из-за родителей, которые не имели возможность подать им пример.
11 На корейцев большое влияние оказала конфуцианская культура, источник их мироощущения и поведения. Корею даже называют «вежливой» страной, так как считается, что в обществе распространена культура вежливости. Несмотря на то, что культура вежливости в корейском обществе постепенно ослабевает из-за модернизации по западному образцу, культ вежливости все еще проявляется в повседневной жизни корейцев, образе мышления и их ценностях.
12 Языковой этикет в Корее: историческая справка
13 Языковой этикет — правило, распространенное в обществе, и в то же время — исторически изменчивый элемент культуры и поведения. Это — часть национальной культуры, и может проявляться по-разному в силу национальных особенностей [Cho, 2018, p. 150].
14 В отличие от кочевых народов, Корея была земледельческой страной. Для сплочения и поддержания порядка большое значение имел поведенческий этикет. Внутри семьи необходимо было сохранять иерархию, в результате чего старшие члены семьи обучали речевому этикету младших, что и сохранило традицию на долгое время.
15 Также речевой этикет формировался под влиянием религий: шаманизма, буддизма, конфуцианства и христианства. Шаманизм был распространен в древности, до IV в. В IV-V вв. после шаманизма в Корею пришел буддизм через буддийских монахов Индии и Китая, а короли Силла2 следовали конфуцианской системе господства и установили Гукхак — институциональное устройство для расширения и воспроизводства конфуцианской этики. Исходя из этого, можно ожидать, что конфуцианство было распространено уже в период Троецарствия. В период Троецарствия и Корё3 буддизм оказал большое влияние на культурную систему корейцев как государственная религия. Однако по мере того, как конфуцианство стало государственной религией во времена династии Чосон, буддизм пришел в упадок, и конфуцианство прочно укоренилось в жизни корейцев. После Нового времени развились католицизм и христианство, и их идеи также повлияли на этикет корейского языка [Lee, 2009, p. 11].
2. Одно из Трёх корейских государств. Правители носили титул «кан». Годом основания признают 57 год до н. э., хотя первый подтверждённый правитель Нэмуль относится к 4 веку. Силла последовательно захватило Кая в 562 г. и два других корейских государства  — Пэкче в 660 г. и Когурё в 668 (Прим. Ред.).

3. Государство на Корейском полуострове, появившееся после падения государства Силла в 935 году и существовавшее до воцарения династии Чосон в 1392 году (Прим. Ред.).
16 Конфуцианство было первой иностранной культурой на Корейском полуострове и оказало наибольшее влияние на речевую этику в корейском обществе. Конфуцианское общество представляет собой иерархичную структуру, в которой низшие сословия покорны дворянам, а дети — родителям. Корейцы считали смирение заботу о других, а не далеко не самовыражение важной социальной ценностью.
17 Традиционные нормы конфуцианства, проявляющиеся в языке, часто упоминаются в таких книгах, как «Луньюй» (Noneo, 논어), «Конфуцианские учебники для детей» (Sohak, 소학), «Мэнцзы» (Mengja, 맹자) и «Драгоценное зеркало, освещающее сердце» (Myeongsimbogam, 명심보감). «Драгоценное зеркало, освещающее сердце» — это книга, которая использовалась в качестве руководства для повседневной жизни в конфуцианской культуре и оказала глубокое влияние на всю Восточную Азию, объединив запрещенные слова и знаменитые слова предков в китайских классиках для обучения детей (Илл. 2). В этих книгах, поскольку слова представляют характер человека, «практиковать то, что проповедовать» (Eonhaengilchi, 언행일치) рассматривается как важнейшая добродетель. Также утверждалось, что язык необходимо контролировать, потому что это важная человеческая деятельность. Таковы ориентиры языковой жизни корейцев, и вежливое отношение всегда осуществляется наряду с языковым этикетом корейцев.
18 Во время индустриализации 1960-х гг. произошли изменения в составе корейской семьи. По мере уменьшения числа членов семьи сокращается состав поколений бабушек и дедушек и внуков, а из-за занятости ограничивается общение между родителями и детьми, что сокращает возможности изучения детьми речевой этики.
19

20 Илл. 2. Сингандэджа Мёнсимбогам — буклет, напечатанный крупным шрифтом в виде новой гравюры на дереве в Чхонджу в 1454 г., через 62 года после публикации Мёнсимбогам, написанной Бомрипбоном
21 Fig. 2 Singandaeja Myeongsimbogam Is a Booklet Printed in Large Print as a New Woodcut in Cheongju in 1454, 62 Years After the Publication of Beomripbong’s Myeongsimbogam
22 По: URL: >>>> (accessed 08.11.2022)
23 Кроме того, поскольку молодые люди, говорят на языке сверстников, а также смотрят телевизионные программы, частота использования сленга и ненормативной лексики молодежью увеличилась.
24 Особенности речевого этикета между старшим и младшим поколением корейцев
25 В Корее есть пословица «찬 물도 위 아래가 있다», которая гласит, что старшие должны идти перед младшими. Хотя установить происхождение этого термина непросто, считается, что он возник во время строгой классовой системы династии Чосон (1392-1897 гг.). В Корее очень важен иерархический порядок, поэтому в семьях словам и мыслям старшего человека уделяют особое внимание. Младшему поколению зачастую нужно получить совет или разрешение от старшего. Так как подчиняться человеку более высокого положения также считается добродетелью, разговоры между родителями и детьми, между начальством и подчиненными часто бывают односторонними.
26 Также при разговоре со старшими нужно быть осторожным в использовании жестов. Не следует смотреть прямо в лицо собеседнику, следует быть особенно услужливым и не торопится. Не следует идти впереди старшего. Также младший сначала здоровается со старшим и больше кланяется. При первой встречи необходимо представить подчиненных начальству, а если речь идет о семье, то сначала необходимо представить семью посторонним, а наоборот.
27 Когда корейцы начинают разговор, они сразу же задают вопросы о возрасте и место рождения собеседника, чтобы определить, насколько он старше или младше, это считается вполне естественным. Из-за такого рода речевой этики корейцы неохотно заговаривают друг с другом первыми на собраниях, где нет иерархии.
28 Даже на собрании, если начальство высказывает свое мнение, подчиненным нелегко привести другой аргумент. Однако в наши дни усиливается тенденция молодежи активно выражать свое мнение.
29 Речевой этикет уважения
30 Важной частью речевого этикета является уважительное общение друг с другом. Считается грубым и высокомерным перебивать во время разговора, особенно, когда говорит старший.
31 Необходимо уважительно относиться к просьбам и отказам. О просьбе принято просить в конце разговора. Иначе создается впечатление, что говорящему нужна только выгода от собеседника. Когда мы отвергаем, не следует использовать слово «нет» (aniyo, 아니요), лучше подобрать другое выражение, так как может почувствовать себя почувствовать себя некомфортно. Например, «Давайте узнаем больше» (jomde alabodolok xajiio, 좀 더 알아보도록 하지요), «Давайте постараемся» (ximsseo bojiio, 힘써 보지요). Когда человек слышит эти слова, он уже может понять намерения говорящего [Lee, 2009, p. 13].
32 Скромность и речевой этикет
33 Уважение в речи корейского языка варьируется в зависимости от возраста, пола, статуса, иерархии, степени формальности и близости. Выражение смирения — выражать более пренебрежительная отношение к себе и возвышать других — важная речевая этика для корейцев. Так человек смиряет себя, скрывает способности и приписывает другим хорошие результаты. Если человек будет хвастаться собой, его буду критиковать за грубость, что социально неприемлемо. Поскольку корейское выражение скромности предназначено для того, чтобы смирить себя, оно связано с местоимением «я». Поэтому выражение смирения показывает смирение себя или того, что принадлежит тебе. Они представлены в виде морфем, слов, фраз или предложений.
34 Большинство корейцев, когда дарят подарок, говорят «Ничего особенного» (byeol geo anibnida, 별 거 아닙니다). А, когда их хвалят, повторяют — «Мне неловко» (byggeuleobseubnida, 부끄럽습니다), «Все благодаря хорошему обучению» (joxeun gareuchim deokbynibnida, 좋은 가르침 덕분입니다). Даже после того, как хозяева дома накроют стол, ломящийся от деликатесов, будут говорить «Мне особо нечего предложить» (byeollo chalin geusi eubseubnida, 별로 차린 것이 없습니다).
35 Речевой этикет при выражении мнения
36 Независимо от возраста слушателя, корейцы обычно выражают намерения не напористо, проявляя вежливость по отношению к другим. Даже если есть расхождения во мнениях, корейцы предпочтут не выражать несогласие прямо [Ju, 20010, p. 261]. Эвфемистическое выражение намерения можно выразить с помощью «кажется» (geus gatda, 것 같다) или «может быть» (su isgeuisda, 수 있겠다).
37 На корейском языке даже отвечать на вопросы следует вежливо. Положительные ответы — это eung (응) и уе (예). Eung используется, когда люди одного возраста, а уе — когда младшие проявляет уважение и вежливость по отношению к старшему поколению. Что касается отрицания, то, когда нужно быть вежливыми, следует изменить ani на aniyo (아니요).
38 Сегодня есть тенденция часто использовать (네) в качестве ответа «да», чтобы показать уважение. Младшее поколение часто отвечает старшим «да, я Вас понимаю» (ne algeoisseubnida, 네, 알겠습니다).
39 ***
40 Традиционный речевой этикет в корейском языке постепенно меняется — под влиянием Запада усиливается тенденция личностного самовыражения в речи, гордости за свои достоинства. Молодые люди уже придерживаются мнения, что излишняя скромность не дает им полностью реализоваться, хотя чрезмерно самоуверенный настрой до сих пор кажется дерзким или грубым старшему поколению. Однако, противоречия между поколениями еще не означают, что корейский речевой этикет полностью исчезает. Корейская культура вежливости остается одной из уникальных традиционных культур и важной характеристикой корейского общества.

References

1. Cho T. R. A Critical Review on Language Policy Intervention for Language Manners. The Society of Korean Linguistics. Series 87. 2018. Pp. 145-184 (in Korean).

2. Lee S. J. Study on Traditional Korean Society and Speech Manners. Korean Speech and Discourse Analysis. 2009. № 14. Pp. 9-28 (in Korean).

3. Ju M. A. Characteristics of Korean Polite Culture and Korean Education. Journal of Korean Language Education and Research. Series 7. 2010. Pp. 251-265 (in Korean).

4. Son. H. H. A Study of the Korean Traditional Education Thought and the Politeness Expressions. Catholic University of Daegu Humanity Sciences Institute. Series 42. 2021. Pp. 55-73 (in Korean).

5. Cho Yong-cheol. What is the current state of our people's language consciousness? Financial news. March 10. 2021. URL: https://news.nate.com/view/20210310n10310?mid=n0408 (accessed 10.03.2021).

Comments

No posts found

Write a review
Translate